< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Now, these, are the kings of the land, whom the sons of Israel had smitten, and of whose land they had taken possession, over the Jordan, towards the rising of the sun, —from the ravine of Arnon, as far as Mount Hermon, and all the waste plain, on the east:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, —ruling from Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon, and the middle of the ravine, and half Gilead, even as far as the ravine Jabbok, the boundary of the sons of Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
and the waste plain as far as the sea of Chinneroth, on the east, even as far as the sea of the waste plain, the salt sea, on the east, the way to Bethjeshimoth, —and, on the south, under the slopes of Pisgah;
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
and the boundary of Og, king of Bashan, of the remnant of the giants, —him who dwelt in Ashtaroth and in Edrei;
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
ruling also in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maacathites, —and half Gilead, the boundary of Sihon king of Heshbon: —
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moses the servant of Yahweh, and the sons of Israel, had smitten them, —and Moses the servant of Yahweh, had given it, as a possession, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
And, these, are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel smote over the Jordan, towards the west, from Baal-gad in the valley of the Lebanon, even as far as the Mount Halak that goeth up towards Seir, —and Joshua gave it unto the tribes of Israel, as a possession, according to their portions;
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
in the hill country and in the lowland, and in the waste plain, and in the slopes, and in the desert, and in the south, —the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: —
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
The king of Jericho, one, the king of Ai, which is beside Bethel, one,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
The king of Jerusalem, one, the king of Hebron, one,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
The king of Jarmuth, one, the king of Lachish, one,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
The king of Eglon, one, the king of Gezer, one,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
The king of Debir, one, the king of Geder, one,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
The king of Hormah, one, the king of Arad, one,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
The king of Libnah, one, the king of Adullam, one,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
The king of Makkedah, one, the king of Bethel, one,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
The king of Tappuah, one, the king of Hepher, one,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
The king of Aphek, one, the king of Lassharon, one,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
The king of Madon, one, the king of Hazor, one,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
The king of Shimron-meron, one, the king of Achshaph, one,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
The king of Taanach, one, the king of Megiddo, one,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
The king of Kadesh, one, the king of Jokneam in Carmel, one,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
The king of Dor, in the height of Dor, one, the king of Goim in Gilgal, one,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
The king of Tirzah, one, —All the kings, thirty and one.