< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the people of Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
and the Arabah to the sea of Kinnereth, eastward, and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth Jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
and ruled in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moses the servant of the LORD and the children of Israel struck them. Moses the servant of the LORD gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the Valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the Negev; the Hethite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
the king of Hazor, one;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
the king of Shim'on, one; the king of Maron, one; the king of Achshaph, one;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
the king of Dor in Naphath Dor, one; the king of Goyim in Galilee, one;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
the king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.