< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the borders
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the held of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
The king of Jerusalem one, the king of Hebron one.
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
The king of Jerimoth one, the king of Lachis one,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
The king of Eglon one, the king of Gazer one,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
The king of Dabir one, the king of Gader one,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
The king of Herma one, the king of Hered one,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
The king of Lebna one, the king of Odullam one,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
The king of Maceda one, the king of Bethel one,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
The king of Taphua one, the king of Opher one,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
The king of Aphec one, the king of Saron one,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
The king of Madon one, the king of Asor one,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
The king of Semeron one, the king of Achsaph one,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
The king of Thenac one, the king of Megeddo one,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
The king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
The king of Thersa one: all the kings thirty and one.

< Joshua 12 >