< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
And these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and of whose land they took possession across the Jordan, toward the sun-rising, from the river Arnon to mount Hermon, and all the plain on the east:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, [and] ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the ravine, and over half Gilead, as far as the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
and the plain as far as the sea of Chinneroth on the east, and as far as the sea of the plain, the salt sea, on the east, toward Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah;
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
and the territory of Og the king of Bashan, of the residue of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
and ruled over mount Hermon, and over Salcah, and over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and [over] half Gilead [as far as] the border of Sihon the king of Heshbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them, and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote on this side the Jordan on the west, from Baal-Gad in the valley of Lebanon as far as the smooth mountain, which rises toward Seir. And Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
in the mountain, and in the lowland, and in the plain, and on the hill-slopes, and in the wilderness, and in the south: the Hittites, and the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam on Carmel, one;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
the king of Dor in the upland of Dor, one; the king of Goim, at Gilgal, one;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.