< Joshua 12 >
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
De koning van Eglon, een; de koning van Gezer, een;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
De koning van Debir, een; de koning van Geder, een;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
De koning van Horma, een; de koning van Harad, een;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig.