< Joshua 12 >

1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
А ето царете на земята оттатък Иордан, към изгрева на слънцето, които израилтяните поразиха и чиято земя превзеха, от потока Арнон до Ермонската планина, и цялото поле на изток:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
аморейският цар Сион, който живееше в Есевон и владееше от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и е в средата на долината, и владееше половината на Галаад до потока Явок, който е граница на амонците,
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
и на изток, дори до езерото Хинерот и до полското море, сиреч, Соленото море, на изток, до пътя към Вет-иесимот, и на южната страна под Асдот-фасга:
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
и пределите на васанския цар Ог, който беше от останалите исполини и живееше в Астарот и в Едраи,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
който владееше в Ермонската планина, в Салха и в целия Васан, до границата на гесурците и на мааханците, и половината от Галаад до границата на есевонския цар Сион.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
Тях поразиха Господния слуга Моисей и израилтяните; и Господният слуга Моисей даде земята им за притежание на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
И ето царят на земята оттатък Иордан, на запад, който Исус и израилтяните поразиха, от Ваалгад в Ливанката долина до нагорнището Халак, което отива към Сиир; и Исус даде земята им за притежание на Израилевите племена, според както щяха да бъдат разделени:
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
в хълмистата земя, в равнините, в полето, в подгорията, в пустинята и в южната страна. Царете бяха от хетейците, аморейците, ханаанците, ферезейците, евейците и евусейците, а именно:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
ерихонският цар, един; царят на Гай, град близо до Ветил, един;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
ерусалимският цар, един; хевронският цар, един;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
ярмутският цар, един; лахийският цар, един;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
еглонският цар, един; гезерският цар, един;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
девирският цар, един; гедерският цар, един;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
хорманският цар, един; арадският цар, един;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
ливанският цар, един; одоламският цар, един;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
макиданският цар, един; ветилският цар, един;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
тапфуанският цар, един; еферският цар, един;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
афекският цар, един; ласаронският цар, един;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
мадонският цар, един; асорският цар, един;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
симрон-меронският цар, един; ахсафският цар, един;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
таанахският цар, един; магедонският цар, един;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
кедеският цар, един; царят на Иокнеам в Кармил, един;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
царят на Дор в Нафатдор, един; царят на Гоим в Галгал, един;
24 mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.
тирзанският цар, един; всичките царе тридесет и един.

< Joshua 12 >