< Johani 2 >

1 Pazuva rechitatu muchato wakaitwa paKana yomuGarirea. Mai vaJesu vaivapo,
And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
2 uye Jesu navadzidzi vake vakanga vakokwawo kumuchato uyu.
And Jhesus was clepid, and hise disciplis, to the weddyngis.
3 Waini yakati yapera, mai vaJesu vakati kwaari, “Havachina waini.”
And whanne wijn failide, the modir of Jhesu seide to hym, Thei han not wijn.
4 Jesu akapindura akati, “Nhai mai, munondipinzireiko mune izvi? Nguva yangu haisati yakwana.”
And Jhesus seith to hir, What to me and to thee, womman? myn our cam not yit.
5 Mai vake vakati kuvaranda, “Itai zvose zvaanokuudzai.”
His modir seith to the mynystris, What euere thing he seie to you, do ye.
6 Pakare ipapo pakanga pane makate amabwe matanhatu, anoshandiswa navaJudha patsika dzavo dzokushamba, rimwe nerimwe raizara namarita ari pakati pamakumi mapfumbamwe nezana namakumi mana.
And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
7 Jesu akati kuvaranda, “Zadzai makate nemvura.” Saka vakaazadza kusvikira pamuromo.
And Jhesus seith to hem, Fille ye the pottis with watir. And thei filliden hem, vp to the mouth.
8 Ipapo akati kwavari, “Chicherai imwe zvino mugoipa kumukuru womutambo.” Vakaita saizvozvo.
And Jhesus seide to hem, Drawe ye now, and bere ye to the architriclyn. And thei baren.
9 Uye mukuru womutambo akaravira mvura yakanga yashandurwa ikava waini. Haana kuziva kwayakanga yabva, kunyange zvazvo varanda vakanga vachera mvura vaiziva havo. Ipapo akadana chikomba parutivi
And whanne the architriclyn hadde tastid the watir maad wiyn, and wiste not wherof it was, but the mynystris wisten that drowen the watir, the architriclyn clepith the spouse,
10 akati, “Munhu wose anotanga kubudisa waini inonaka chose, zvino shure kwokunge vanhu vakakokwa vanwa zvakanyanyisa, ipapo anozobudisa isinganaki; asi iwe wachengeta yakaisvonaka kusvikira zvino.”
and seith to hym, Ech man settith first good wiyn, and whanne men ben fulfillid, thanne that that is worse; but thou hast kept the good wiyn `in to this tyme.
11 Jesu akaita chiratidzo ichi chokutanga paKana yomuGarirea. Nokudaro akaratidza kubwinya kwake, uye vadzidzi vake vakatenda kwaari.
Jhesus dide this the bigynnyng of signes in the Cane of Galilee, and schewide his glorie; and hise disciplis bileueden in hym.
12 Shure kwaizvozvo akaburuka akaenda kuKapenaume namai vake, navanunʼuna vake uye navadzidzi vake. Vakagara ikoko kwamazuva mashoma.
Aftir these thingis he cam doun to Cafarnaum, and his modir, and hise britheren, and hise disciplis; and thei dwelliden `there not many daies.
13 Pasika yavaJudha yakati yava pedyo, Jesu akakwira kuJerusarema.
And the pask of Jewis was nyy, and Jhesus wente vp to Jerusalem.
14 Muzvivanze zvetemberi akawana vanhu vachitengesa mombe, makwai nenjiva, uye vamwe vakanga vagere patafura vachitsinhana mari.
And he foond in the temple men sillynge oxun, and scheep, and culueris, and chaungeris sittynge.
15 Saka akaruka tyava yerwodzi, akadzinga vose kubva panzvimbo yetemberi, zvose makwai nemombe; akarasa kwose kwose mari yavakanga vachitsinhana, uye akapidigura tafura dzavo.
And whanne he hadde maad as it were a scourge of smale cordis, he droof out alle of the temple, and oxun, and scheep; and he schedde the money of chaungeris, and turnede vpsedoun the boordis.
16 Akati kuna avo vakanga vachitengesa njiva, “Budisai zvinhu izvi muno! Hamufaniri kushandura imba yababa vangu muchiita musika wokutengeserana!”
And he seide to hem that selden culueris, Take awei fro hennus these thingis, and nyle ye make the hous of my fadir an hous of marchaundise.
17 Vadzidzi vake vakarangarira kuti kwakanyorwa kuchinzi, “Kushingairira imba yenyu kuchandipedza.”
And hise disciplis hadden mynde, for it was writun, The feruent loue of thin hous hath etun me.
18 Ipapo vaJudha vakati kwaari, “Ungatipa chiratidzo chipi chingatiradza pachena kuti unoita zvinhu izvi zvose nesimba ripi?”
Therfor the Jewis answeriden, and seiden to hym, What token schewist thou to vs, that thou doist these thingis?
19 Jesu akavapindura akati, “Paradzai temberi iyi, uye ini ndichaivakazve mumazuva matatu.”
Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it.
20 VaJudha vakapindura vakati, “Zvakatora makore makumi mana namatanhatu kuti temberi iyi ivakwe, uye iwe uchaimutsa mumazuva matatu?”
Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
21 Asi temberi yaaireva waiva muviri wake.
But he seide of the temple of his bodi.
22 Shure kwokumuka kwake kubva kuvakafa, vadzidzi vake vakarangarira zvaakanga ambotaura. Ipapo vakatenda Magwaro namashoko akanga ataurwa naJesu.
Therfor whanne he was risun fro deeth, hise disciplis hadden mynde, that he seide these thingis of his bodi; and thei bileueden to the scripture, and to the word that Jhesus seide.
23 Zvino paakanga ari muJerusarema paMutambo wePasika, vanhu vazhinji vakaona zviratidzo zvaakanga achiita vakatenda muzita rake.
And whanne Jhesus was at Jerusalem in pask, in the feeste dai, many bileueden in his name, seynge his signes that he dide.
24 Asi Jesu haana kuvimba navo, nokuti aiziva vanhu vose.
But Jhesus trowide not hym silf to hem, for he knewe alle men;
25 Akanga asingatsvaki uchapupu hwomunhu pamusoro pomunhu nokuti akanga achiziva zvakanga zviri mumunhu.
and for it was not nede to hym, that ony man schulde bere witnessyng, for he wiste, what was in man.

< Johani 2 >