< Johani 2 >
1 Pazuva rechitatu muchato wakaitwa paKana yomuGarirea. Mai vaJesu vaivapo,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 uye Jesu navadzidzi vake vakanga vakokwawo kumuchato uyu.
and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
3 Waini yakati yapera, mai vaJesu vakati kwaari, “Havachina waini.”
When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
4 Jesu akapindura akati, “Nhai mai, munondipinzireiko mune izvi? Nguva yangu haisati yakwana.”
“Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Mai vake vakati kuvaranda, “Itai zvose zvaanokuudzai.”
His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
6 Pakare ipapo pakanga pane makate amabwe matanhatu, anoshandiswa navaJudha patsika dzavo dzokushamba, rimwe nerimwe raizara namarita ari pakati pamakumi mapfumbamwe nezana namakumi mana.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
7 Jesu akati kuvaranda, “Zadzai makate nemvura.” Saka vakaazadza kusvikira pamuromo.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
8 Ipapo akati kwavari, “Chicherai imwe zvino mugoipa kumukuru womutambo.” Vakaita saizvozvo.
“Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
9 Uye mukuru womutambo akaravira mvura yakanga yashandurwa ikava waini. Haana kuziva kwayakanga yabva, kunyange zvazvo varanda vakanga vachera mvura vaiziva havo. Ipapo akadana chikomba parutivi
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 akati, “Munhu wose anotanga kubudisa waini inonaka chose, zvino shure kwokunge vanhu vakakokwa vanwa zvakanyanyisa, ipapo anozobudisa isinganaki; asi iwe wachengeta yakaisvonaka kusvikira zvino.”
and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
11 Jesu akaita chiratidzo ichi chokutanga paKana yomuGarirea. Nokudaro akaratidza kubwinya kwake, uye vadzidzi vake vakatenda kwaari.
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
12 Shure kwaizvozvo akaburuka akaenda kuKapenaume namai vake, navanunʼuna vake uye navadzidzi vake. Vakagara ikoko kwamazuva mashoma.
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
13 Pasika yavaJudha yakati yava pedyo, Jesu akakwira kuJerusarema.
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Muzvivanze zvetemberi akawana vanhu vachitengesa mombe, makwai nenjiva, uye vamwe vakanga vagere patafura vachitsinhana mari.
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
15 Saka akaruka tyava yerwodzi, akadzinga vose kubva panzvimbo yetemberi, zvose makwai nemombe; akarasa kwose kwose mari yavakanga vachitsinhana, uye akapidigura tafura dzavo.
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Akati kuna avo vakanga vachitengesa njiva, “Budisai zvinhu izvi muno! Hamufaniri kushandura imba yababa vangu muchiita musika wokutengeserana!”
To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
17 Vadzidzi vake vakarangarira kuti kwakanyorwa kuchinzi, “Kushingairira imba yenyu kuchandipedza.”
His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
18 Ipapo vaJudha vakati kwaari, “Ungatipa chiratidzo chipi chingatiradza pachena kuti unoita zvinhu izvi zvose nesimba ripi?”
On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
19 Jesu akavapindura akati, “Paradzai temberi iyi, uye ini ndichaivakazve mumazuva matatu.”
Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 VaJudha vakapindura vakati, “Zvakatora makore makumi mana namatanhatu kuti temberi iyi ivakwe, uye iwe uchaimutsa mumazuva matatu?”
“This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 Asi temberi yaaireva waiva muviri wake.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
22 Shure kwokumuka kwake kubva kuvakafa, vadzidzi vake vakarangarira zvaakanga ambotaura. Ipapo vakatenda Magwaro namashoko akanga ataurwa naJesu.
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Zvino paakanga ari muJerusarema paMutambo wePasika, vanhu vazhinji vakaona zviratidzo zvaakanga achiita vakatenda muzita rake.
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
24 Asi Jesu haana kuvimba navo, nokuti aiziva vanhu vose.
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
25 Akanga asingatsvaki uchapupu hwomunhu pamusoro pomunhu nokuti akanga achiziva zvakanga zviri mumunhu.
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.