< Johani 13 >
1 Mutambo wePasika wakanga uchigere kusvika. Jesu akanga achiziva kuti nguva yakanga yasvika yokuti iye abve panyika uye kuti aende kuna Baba. Sezvo akanga achida vake avo vakanga vari munyika, akavaratidza zvino kuzara kworudo rwake.
නිස්තාරෝත්සවස්ය කිඤ්චිත්කාලාත් පූර්ව්වං පෘථිව්යාඃ පිතුඃ සමීපගමනස්ය සමයඃ සන්නිකර්ෂෝභූද් ඉති ඥාත්වා යීශුරාප්රථමාද් යේෂු ජගත්ප්රවාසිෂ්වාත්මීයලෝකේෂ ප්රේම කරෝති ස්ම තේෂු ශේෂං යාවත් ප්රේම කෘතවාන්|
2 Kudya kwamadekwana kwakanga kwava kugoverwa, uye dhiabhori akanga aisa mumwoyo maJudhasi Iskarioti, mwanakomana waSimoni, pfungwa yokuti apandukire Jesu.
පිතා තස්ය හස්තේ සර්ව්වං සමර්පිතවාන් ස්වයම් ඊශ්වරස්ය සමීපාද් ආගච්ඡද් ඊශ්වරස්ය සමීපං යාස්යති ච, සර්ව්වාණ්යේතානි ඥාත්වා රජන්යාං භෝජනේ සම්පූර්ණේ සති,
3 Jesu akanga achiziva kuti Baba vakanga vaisa zvinhu zvose pasi pesimba rake, uye kuti akanga abva kuna Mwari uye kuti aidzokerazve kuna Mwari,
යදා ශෛතාන් තං පරහස්තේෂු සමර්පයිතුං ශිමෝනඃ පුත්රස්ය ඊෂ්කාරියෝතියස්ය යිහූදා අන්තඃකරණේ කුප්රවෘත්තිං සමාර්පයත්,
4 saka akasimuka pakudya, akabvisa nguo yake yokunze, uye akamonera tauro muchiuno chake.
තදා යීශු ර්භෝජනාසනාද් උත්ථාය ගාත්රවස්ත්රං මෝචයිත්වා ගාත්රමාර්ජනවස්ත්රං ගෘහීත්වා තේන ස්වකටිම් අබධ්නාත්,
5 Shure kwaizvozvo, akadira mvura mudhishi akatanga kushambidza tsoka dzavadzidzi vake, achidziomesa netauro rakanga rakamonerwa muchiuno chake.
පශ්චාද් ඒකපාත්රේ ජලම් අභිෂිච්ය ශිෂ්යාණාං පාදාන් ප්රක්ෂාල්ය තේන කටිබද්ධගාත්රමාර්ජනවාසසා මාර්ෂ්ටුං ප්රාරභත|
6 Akasvika pana Simoni Petro, iye akati kwaari, “Ishe muri kuda kushambidza tsoka dzangu here?”
තතඃ ශිමෝන්පිතරස්ය සමීපමාගතේ ස උක්තවාන් හේ ප්රභෝ භවාන් කිං මම පාදෞ ප්රක්ෂාලයිෂ්යති?
7 Jesu akapindura achiti, “Iwe hausi kuziva zvandiri kuita iye zvino, asi uchazvinzwisisa pashure.”
යීශුරුදිතවාන් අහං යත් කරෝමි තත් සම්ප්රති න ජානාසි කින්තු පශ්චාජ් ඥාස්යසි|
8 Simoni Petro akati, “Kwete, imi hamungatongoshambidzi tsoka dzangu.” Jesu akapindura akati, “Kana ndikasakushambidza, hauna mugove neni.” (aiōn )
තතඃ පිතරඃ කථිතවාන් භවාන් කදාපි මම පාදෞ න ප්රක්ෂාලයිෂ්යති| යීශුරකථයද් යදි ත්වාං න ප්රක්ෂාලයේ තර්හි මයි තව කෝප්යංශෝ නාස්ති| (aiōn )
9 Ipapo Simoni Petro akati, “Ishe, ngadzirege kuva tsoka dzangu bedzi asi maoko angu nomusoro wanguwo!”
තදා ශිමෝන්පිතරඃ කථිතවාන් හේ ප්රභෝ තර්හි කේවලපාදෞ න, මම හස්තෞ ශිරශ්ච ප්රක්ෂාලයතු|
10 Jesu akapindura akati, “Munhu anenge amboshamba muviri wose, anongoda bedzi kushamba tsoka dzake, muviri wake wose wakachena. Imi makachena, kunyange zvazvo musiri mose vakachena.”
තතෝ යීශුරවදද් යෝ ජනෝ ධෞතස්තස්ය සර්ව්වාඞ්ගපරිෂ්කෘතත්වාත් පාදෞ විනාන්යාඞ්ගස්ය ප්රක්ෂාලනාපේක්ෂා නාස්ති| යූයං පරිෂ්කෘතා ඉති සත්යං කින්තු න සර්ව්වේ,
11 Nokuti aiziva kuti ndiani aizomupandukira, ndokusaka akati, havasi vose vakanga vakachena.
යතෝ යෝ ජනස්තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති තං ස ඥාතවාන; අතඒව යූයං සර්ව්වේ න පරිෂ්කෘතා ඉමාං කථාං කථිතවාන්|
12 Akati apedza kushambidza tsoka dzavo, akapfeka nguo dzake akadzokera panzvimbo yake. Akavabvunza akati, “Munonzwisisa here zvandaita kwamuri?
ඉත්ථං යීශුස්තේෂාං පාදාන් ප්රක්ෂාල්ය වස්ත්රං පරිධායාසනේ සමුපවිශ්ය කථිතවාන් අහං යුෂ්මාන් ප්රති කිං කර්ම්මාකාර්ෂං ජානීථ?
13 Munondidaidza kuti ‘Mudzidzisi’ uye ndizvozvo chaizvo, nokuti ndizvo zvandiri.
යූයං මාං ගුරුං ප්රභුඤ්ච වදථ තත් සත්යමේව වදථ යතෝහං සඒව භවාමි|
14 Zvino kana ini, Ishe wenyu noMudzidzisi wenyu, ndashambidza tsoka dzenyu, nemiwo munofanira kushambidzana tsoka dzenyu.
යද්යහං ප්රභු ර්ගුරුශ්ච සන් යුෂ්මාකං පාදාන් ප්රක්ෂාලිතවාන් තර්හි යුෂ්මාකමපි පරස්පරං පාදප්රක්ෂාලනම් උචිතම්|
15 Ndakupai muenzaniso kuti muite sezvandakuitirai imi.
අහං යුෂ්මාන් ප්රති යථා ව්යවාහරං යුෂ්මාන් තථා ව්යවහර්ත්තුම් ඒකං පන්ථානං දර්ශිතවාන්|
16 Ndinokuudzai chokwadi kuti, muranda haasi mukuru kuna tenzi wake, uye atumwa haasi mukuru kupfuura amutuma.
අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි, ප්රභෝ ර්දාසෝ න මහාන් ප්රේරකාච්ච ප්රේරිතෝ න මහාන්|
17 Zvino zvamava kuziva zvinhu izvi, mucharopafadzwa kana mukazviita.
ඉමාං කථාං විදිත්වා යදි තදනුසාරතඃ කර්ම්මාණි කුරුථ තර්හි යූයං ධන්යා භවිෂ්යථ|
18 “Handirevi izvi kwamuri mose; ini ndinoziva avo vandakasarudza. Asi uku ndiko kuzadzisa Rugwaro runoti, ‘Uyo anogovana neni chingwa andisimudzira chitsitsinho chake kuti azorwa neni.’
සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු කථාමිමාං කථයාමි ඉති න, යේ මම මනෝනීතාස්තානහං ජානාමි, කින්තු මම භක්ෂ්යාණි යෝ භුඞ්ක්තේ මත්ප්රාණප්රාතිකූල්යතඃ| උත්ථාපයති පාදස්ය මූලං ස ඒෂ මානවඃ| යදේතද් ධර්ම්මපුස්තකස්ය වචනං තදනුසාරේණාවශ්යං ඝටිෂ්යතේ|
19 “Ndiri kukuudzai iye zvino zvisati zvaitika, kuitira kuti pazvinoitika mugozotenda kuti ndini Iye.
අහං ස ජන ඉත්යත්ර යථා යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ ජායතේ තදර්ථං ඒතාදෘශඝටනාත් පූර්ව්වම් අහමිදානීං යුෂ්මභ්යමකථයම්|
20 Ndinokuudzai chokwadi kuti, ani naani anogamuchira ini anogamuchira iye akandituma.”
අහං යුෂ්මානතීව යථාර්ථං වදාමි, මයා ප්රේරිතං ජනං යෝ ගෘහ්ලාති ස මාමේව ගෘහ්ලාති යශ්ච මාං ගෘහ්ලාති ස මත්ප්රේරකං ගෘහ්ලාති|
21 Shure kwokutaura izvozvo, Jesu akatambudzika mumweya uye akapupura achiti, “Ndinokuudzai chokwadi, mumwe wenyu achandipandukira.”
ඒතාං කථාං කථයිත්වා යීශු ර්දුඃඛී සන් ප්රමාණං දත්ත්වා කථිතවාන් අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි යුෂ්මාකම් ඒකෝ ජනෝ මාං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති|
22 Vadzidzi vake vakatarisana vachida kuziva kuti ndiani airehwa pakati pavo.
තතඃ ස කමුද්දිශ්ය කථාමේතාං කථිතවාන් ඉත්යත්ර සන්දිග්ධාඃ ශිෂ්යාඃ පරස්පරං මුඛමාලෝකයිතුං ප්රාරභන්ත|
23 Mumwe wavo, mudzidzi aidikanwa naJesu, akanga akasendamira paari.
තස්මින් සමයේ යීශු ර්යස්මින් අප්රීයත ස ශිෂ්යස්තස්ය වක්ෂඃස්ථලම් අවාලම්බත|
24 Simoni Petro akaninira kumudzidzi uyu akati, “Vabvunzei kuti vanoreva ani.”
ශිමෝන්පිතරස්තං සඞ්කේතේනාවදත්, අයං කමුද්දිශ්ය කථාමේතාම් කථයතීති පෘච්ඡ|
25 Akasendamirazve pana Jesu, akamubvunza akati, “Ishe, ndianiko?”
තදා ස යීශෝ ර්වක්ෂඃස්ථලම් අවලම්බ්ය පෘෂ්ඨවාන්, හේ ප්රභෝ ස ජනඃ කඃ?
26 Jesu akati, “Ndiye wandichapa chimedu chechingwa kana ndachiseva mundiro.” Ipapo, akaseva chimedu chechingwa, akachipa kuna Judhasi Iskarioti, mwanakomana waSimoni.
තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවදද් ඒකඛණ්ඩං පූපං මජ්ජයිත්වා යස්මෛ දාස්යාමි සඒව සඃ; පශ්චාත් පූපඛණ්ඩමේකං මජ්ජයිත්වා ශිමෝනඃ පුත්රාය ඊෂ්කරියෝතීයාය යිහූදෛ දත්තවාන්|
27 Judhasi achangodya chingwa ichi, Satani akabva apinda maari. Jesu akati kuna Judhasi, “Zvaunoda kuita, ita nokukurumidza,”
තස්මින් දත්තේ සති ශෛතාන් තමාශ්රයත්; තදා යීශුස්තම් අවදත් ත්වං යත් කරිෂ්යසි තත් ක්ෂිප්රං කුරු|
28 asi hapana munhu akanga ari pakudya akanzwisisa kuti sei Jesu akanga ataura izvozvo kwaari.
කින්තු ස යේනාශයේන තාං කථාමකථායත් තම් උපවිෂ්ටලෝකානාං කෝපි නාබුධ්යත;
29 Sezvo Judhasi aiva mubati wemari, vamwe vakafunga kuti Jesu aimuudza kuti andotenga zvimwe zvaidikanwa pamutambo, kana kupa varombo chimwe chinhu.
කින්තු යිහූදාඃ සමීපේ මුද්රාසම්පුටකස්ථිතේඃ කේචිද් ඉත්ථම් අබුධ්යන්ත පාර්ව්වණාසාදනාර්ථං කිමපි ද්රව්යං ක්රේතුං වා දරිද්රේභ්යඃ කිඤ්චිද් විතරිතුං කථිතවාන්|
30 Judhasi akati achangodya chingwa, akabuda panze. Uye hwaiva usiku.
තදා පූපඛණ්ඩග්රහණාත් පරං ස තූර්ණං බහිරගච්ඡත්; රාත්රිශ්ච සමුපස්යිතා|
31 Akati aenda, Jesu akati, “Zvino Mwanakomana woMunhu akudzwa uye Mwari akudzwa maari.
යිහූදේ බහිර්ගතේ යීශුරකථයද් ඉදානීං මානවසුතස්ය මහිමා ප්රකාශතේ තේනේශ්වරස්යාපි මහිමා ප්රකාශතේ|
32 Kana Mwari akudzwa maari, Mwari achakudza Mwanakomana maari uye achamukudza pakarepo.
යදි තේනේශ්වරස්ය මහිමා ප්රකාශතේ තර්හීශ්වරෝපි ස්වේන තස්ය මහිමානං ප්රකාශයිෂ්යති තූර්ණමේව ප්රකාශයිෂ්යති|
33 “Vana vangu, ndichava nemi kwechinguva chiduku chete. Muchanditsvaka, uye sezvandaudza vaJudha, saizvozvo ndinokuudzai zvino kuti: Kwandinoenda, imi hamugoni kuuyako.
හේ වත්සා අහං යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං කිඤ්චිත්කාලමාත්රම් ආසේ, තතඃ පරං මාං මෘගයිෂ්යධ්වේ කින්ත්වහං යත්ස්ථානං යාමි තත්ස්ථානං යූයං ගන්තුං න ශක්ෂ්යථ, යාමිමාං කථාං යිහූදීයේභ්යඃ කථිතවාන් තථාධුනා යුෂ්මභ්යමපි කථයාමි|
34 “Ndinokupai murayiro mutsva wokuti: Dananai. Sezvo ndakakudai, saizvozvo munofanira kudanana.
යූයං පරස්පරං ප්රීයධ්වම් අහං යුෂ්මාසු යථා ප්රීයේ යූයමපි පරස්පරම් තථෛව ප්රීයධ්වං, යුෂ්මාන් ඉමාං නවීනාම් ආඥාම් ආදිශාමි|
35 Nokuda kwaizvozvo, vanhu vose vachaziva kuti muri vadzidzi vangu kana mune rudo pakati penyu.”
තේනෛව යදි පරස්පරං ප්රීයධ්වේ තර්හි ලක්ෂණේනානේන යූයං මම ශිෂ්යා ඉති සර්ව්වේ ඥාතුං ශක්ෂ්යන්ති|
36 Simoni Petro akamubvunza akati, “Ishe, muri kuendepiko?” Jesu akapindura akati, “Kwandinoenda, imi hamugoni kutevera, asi muchazotevera pashure.”
ශිමෝනපිතරඃ පෘෂ්ඨවාන් හේ ප්රභෝ භවාන් කුත්ර යාස්යති? තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවදත්, අහං යත්ස්ථානං යාමි තත්ස්ථානං සාම්ප්රතං මම පශ්චාද් ගන්තුං න ශක්නෝෂි කින්තු පශ්චාද් ගමිෂ්යසි|
37 Petro akati, “Ishe seiko ndisingakwanisi kukuteverai iye zvino? Ndichakufirai ini.”
තදා පිතරඃ ප්රත්යුදිතවාන්, හේ ප්රභෝ සාම්ප්රතං කුතෝ හේතෝස්තව පශ්චාද් ගන්තුං න ශක්නෝමි? ත්වදර්ථං ප්රාණාන් දාතුං ශක්නෝමි|
38 Ipapo Jesu akapindura akati, “Uchandifira here? Ndinokuudza chokwadi kuti, jongwe risati rarira, uchandiramba katatu!”
තතෝ යීශුඃ ප්රත්යුක්තවාන් මන්නිමිත්තං කිං ප්රාණාන් දාතුං ශක්නෝෂි? ත්වාමහං යථාර්ථං වදාමි, කුක්කුටරවණාත් පූර්ව්වං ත්වං ත්රි ර්මාම් අපහ්නෝෂ්යසේ|