< Johani 10 >

1 “Ndinokuudzai chokwadi kuti munhu asingapindi mudanga ramakwai napamukova, asi anokwira kuti apinde naparutivi, imbavha uye igororo.
ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਤਿਯਥਾਰ੍ਥੰ ਵਦਾਮਿ, ਯੋ ਜਨੋ ਦ੍ਵਾਰੇਣ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਕੇਨਾਪ੍ਯਨ੍ਯੇਨ ਮੇਸ਼਼ਗ੍ਰੁʼਹੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਏਵ ਸ੍ਤੇਨੋ ਦਸ੍ਯੁਸ਼੍ਚ|
2 Munhu anopinda napamukova ndiye mufudzi wamakwai.
ਯੋ ਦ੍ਵਾਰੇਣ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਏਵ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ|
3 Murindi anomuzarurira musuo, uye makwai anonzwa inzwi rake. Anodana makwai ake nezita agoatungamirira kunze.
ਦੌਵਾਰਿਕਸ੍ਤਸ੍ਮੈ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੋਚਯਤਿ ਮੇਸ਼਼ਗਣਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤਿ ਸ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨ੍ ਸ੍ਵਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨਾਹੂਯ ਬਹਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਨਯਤਿ|
4 Kana achinge abudisa makwai ake ose, anofamba ari mberi kwawo, uye makwai ake anomutevera nokuti anoziva inzwi rake.
ਤਥਾ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨ੍ ਬਹਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਗ੍ਰੇ ਗੱਛਤਿ, ਤਤੋ ਮੇਸ਼਼ਾਸ੍ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵ੍ਰਜਨ੍ਤਿ|
5 Asi haatongoteveri mutorwa; asi anotomutiza nokuti haazivi inzwi romweni.”
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਰਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵ੍ਰਜਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਵਰੰ ਤਸ੍ਯ ਸਮੀਪਾਤ੍ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
6 Jesu akataura mufananidzo uyu kwavari, asi havana kunzwisisa zvaakanga achivaudza.
ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯ ਇਮਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਕਥਾਮ੍ ਅਕਥਯਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਨ ਕਥਿਤਕਥਾਯਾਸ੍ਤਾਤ੍ਪਰ੍ੱਯੰ ਤੇ ਨਾਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤ|
7 Naizvozvo Jesu akatizve kwavari, “Ndinokuudzai chokwadi, ndini mukova wamakwai.
ਅਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪੁਨਰਕਥਯਤ੍, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਾਹੰ ਯਥਾਰ੍ਥਤਰੰ ਵ੍ਯਾਹਰਾਮਿ, ਮੇਸ਼਼ਗ੍ਰੁʼਹਸ੍ਯ ਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਅਹਮੇਵ|
8 Vose vakanditangira vaiva mbavha namakororo, asi makwai haana kuvanzwa.
ਮਯਾ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਯ ਆਗੱਛਨ੍ ਤੇ ਸ੍ਤੇਨਾ ਦਸ੍ਯਵਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮੇਸ਼਼ਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਥਾ ਨਾਸ਼੍ਰੁʼਣ੍ਵਨ੍|
9 Ndini mukova; ani naani anopinda napandiri achaponeswa. Achapinda agobuda, uye achawana mafuro.
ਅਹਮੇਵ ਦ੍ਵਾਰਸ੍ਵਰੂਪਃ, ਮਯਾ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ ਤਥਾ ਬਹਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਚਰਣਸ੍ਥਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ|
10 Mbavha inongouya kuzoba nokuuraya nokuparadza; ini ndakauya kuti ave noupenyu, uye ave nohwakazara.
ਯੋ ਜਨਸ੍ਤੇਨਃ ਸ ਕੇਵਲੰ ਸ੍ਤੈਨ੍ਯਬਧਵਿਨਾਸ਼ਾਨ੍ ਕਰ੍ੱਤੁਮੇਵ ਸਮਾਯਾਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹਮ੍ ਆਯੁ ਰ੍ਦਾਤੁਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਬਾਹੂਲ੍ਯੇਨ ਤਦੇਵ ਦਾਤੁਮ੍ ਆਗੱਛਮ੍|
11 “Ndini mufudzi akanaka. Mufudzi akanaka anorasira makwai ake upenyu hwake.
ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕੋ ਯਸ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ ਸ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਣਤ੍ਯਾਗੰ ਕਰੋਤਿ;
12 Mushandi haasi iye mufudzi nomwene wamakwai. Saka paanoona bere richiuya, anosiya makwai obva atiza. Ipapo bere rinobata boka ramakwai uye roaparadzira.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕੋ ਨ, ਅਰ੍ਥਾਦ੍ ਯਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਾ ਨਿਜਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਯ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਵੈਤਨਿਕਃ ਸ ਵ੍ਰੁʼਕਮ੍ ਆਗੱਛਨ੍ਤੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਮੇਜਵ੍ਰਜੰ ਵਿਹਾਯ ਪਲਾਯਤੇ, ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਵ੍ਰੁʼਕਸ੍ਤੰ ਵ੍ਰਜੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਵਿਕਿਰਤਿ|
13 Munhu uyu anotiza nokuti mushandi zvake uye haana hanya namakwai.
ਵੈਤਨਿਕਃ ਪਲਾਯਤੇ ਯਤਃ ਸ ਵੇਤਨਾਰ੍ਥੀ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤਿ|
14 “Ndini mufudzi wamakwai; ndinoziva makwai angu uye makwai angu anondiziva,
ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ, ਪਿਤਾ ਮਾਂ ਯਥਾ ਜਾਨਾਤਿ, ਅਹਞ੍ਚ ਯਥਾ ਪਿਤਰੰ ਜਾਨਾਮਿ,
15 Baba sezvavanondiziva uye neni ndichiziva Baba, uye ndinorasira makwai angu upenyu hwangu.
ਤਥਾ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨਪਿ ਜਾਨਾਮਿ, ਮੇਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਮਾਂ ਜਾਨਾਨ੍ਤਿ, ਅਹਞ੍ਚ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਣਤ੍ਯਾਗੰ ਕਰੋਮਿ|
16 Ndina mamwe makwai asati ari edanga rino. Naiwo ndinofanira kuauyisawo. Naiwowo achanzwa inzwi rangu, uye achava boka rimwe nomufudzi mumwe chete.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਏਤਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਯ ਮੇਸ਼਼ੇਭ੍ਯੋ ਭਿੰਨਾ ਅਪਿ ਮੇਸ਼਼ਾ ਮਮ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸਕਲਾ ਆਨਯਿਤਵ੍ਯਾਃ; ਤੇ ਮਮ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਸ਼੍ਰੋਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਤ ਏਕੋ ਵ੍ਰਜ ਏਕੋ ਰਕ੍ਸ਼਼ਕੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
17 Chinoita kuti Baba vandide ndechokuti ndinorasira makwai angu upenyu hwangu, uye ndichahutorazve.
ਪ੍ਰਾਣਾਨਹੰ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਪੁਨਃ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਾਮਿ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਸ੍ਨੇਹੰ ਕਰੋਤਿ|
18 Hakuna munhu angahutora kwandiri, asi ndinohupa pachangu. Ndine simba rokuhurasa uye ndine simba rokuhutorazve. Uyu murayiro ndakaupiwa naBaba.”
ਕਸ਼੍ਚਿੱਜਨੋ ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਹਨ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਯੰ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਯਾਮਿ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਯਿਤੁੰ ਪੁਨਰ੍ਗ੍ਰਹੀਤੁਞ੍ਚ ਮਮ ਸ਼ਕ੍ਤਿਰਾਸ੍ਤੇ ਭਾਰਮਿਮੰ ਸ੍ਵਪਿਤੁਃ ਸਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੋਹਮ੍|
19 Ipapo vaJudha vakapesanazve nokuda kwamashoko aya.
ਅਸ੍ਮਾਦੁਪਦੇਸ਼ਾਤ੍ ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਭਿੰਨਵਾਕ੍ਯਤਾ ਜਾਤਾ|
20 Vazhinji vavo vakati, “Akabatwa nedhimoni uye anopenga. Seiko muchimuteerera?”
ਤਤੋ ਬਹਵੋ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਏਸ਼਼ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤ ਉਨ੍ਮੱਤਸ਼੍ਚ, ਕੁਤ ਏਤਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਥ?
21 Asi vamwe vakati, “Aya haangavi mashoko omunhu ane dhimoni. Ko, dhimoni ringasvinudza meso ousingaoni here?”
ਕੇਚਿਦ੍ ਅਵਦਨ੍ ਏਤਸ੍ਯ ਕਥਾ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਥਾਵੰਨ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਭੂਤਃ ਕਿਮ੍ ਅਨ੍ਧਾਯ ਚਕ੍ਸ਼਼ੁਸ਼਼ੀ ਦਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ?
22 Ipapo Mutambo woKukumikidzwa kweTemberi paJerusarema wakasvika. Yainge iri nguva yechando,
ਸ਼ੀਤਕਾਲੇ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮਿ ਮਨ੍ਦਿਰੋਤ੍ਸਰ੍ਗਪਰ੍ੱਵਣ੍ਯੁਪਸ੍ਥਿਤੇ
23 uye Jesu akanga ari mutemberi achifamba mubiravira raSoromoni.
ਯੀਸ਼ੁਃ ਸੁਲੇਮਾਨੋ ਨਿਃਸਾਰੇਣ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰੋਤਿ,
24 VaJudha vakanga vakamukomba, vakati, “Ucharamba uchitinetsa kusvikira riniko? Kana uri Kristu, tiudze pachena.”
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਯਿਹੂਦੀਯਾਸ੍ਤੰ ਵੇਸ਼਼੍ਟਯਿਤ੍ਵਾ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਕਤਿ ਕਾਲਾਨ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਚਿਕਿਤ੍ਸਾਂ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ? ਯਦ੍ਯਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤੋ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੰ ਵਦ|
25 Jesu akapindura akati, “Ndakakuudzai, asi hamutendi. Zvishamiso zvandinoita muzita raBaba vangu zvinondipupurira,
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਦ੍ ਅਹਮ੍ ਅਚਕਥੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਨ ਪ੍ਰਤੀਥ, ਨਿਜਪਿਤੁ ਰ੍ਨਾਮ੍ਨਾ ਯਾਂ ਯਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਂ ਕਰੋਮਿ ਸਾ ਕ੍ਰਿਯੈਵ ਮਮ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪਾ|
26 asi hamutendi nokuti hamusi makwai angu.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹੰ ਪੂਰ੍ੱਵਮਕਥਯੰ ਯੂਯੰ ਮਮ ਮੇਸ਼਼ਾ ਨ ਭਵਥ, ਕਾਰਣਾਦਸ੍ਮਾਨ੍ ਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਥ|
27 Makwai angu anonzwa inzwi rangu; ini ndinoaziva, uye anonditevera.
ਮਮ ਮੇਸ਼਼ਾ ਮਮ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣ੍ਵਨ੍ਤਿ ਤਾਨਹੰ ਜਾਨਾਮਿ ਤੇ ਚ ਮਮ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
28 Ndinoapa upenyu husingaperi, uye haatongofi; hakuna munhu angaabvuta muruoko rwangu. (aiōn g165, aiōnios g166)
ਅਹੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਾਯੁ ਰ੍ਦਦਾਮਿ, ਤੇ ਕਦਾਪਿ ਨ ਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕੋਪਿ ਮਮ ਕਰਾਤ੍ ਤਾਨ੍ ਹਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ| (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Baba vangu, ivo vakaapa kwandiri, vakuru kuna vose; hakuna munhu angaabvuta muruoko rwaBaba vangu.
ਯੋ ਮਮ ਪਿਤਾ ਤਾਨ੍ ਮਹ੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਹਾਨ੍, ਕੋਪਿ ਮਮ ਪਿਤੁਃ ਕਰਾਤ੍ ਤਾਨ੍ ਹਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|
30 Ini naBaba tiri vamwe.”
ਅਹੰ ਪਿਤਾ ਚ ਦ੍ਵਯੋਰੇਕਤ੍ਵਮ੍|
31 VaJudha vakanongazve matombo kuti vamutake,
ਤਤੋ ਯਿਹੂਦੀਯਾਃ ਪੁਨਰਪਿ ਤੰ ਹਨ੍ਤੁੰ ਪਾਸ਼਼ਾਣਾਨ੍ ਉਦਤੋਲਯਨ੍|
32 asi Jesu akati kwavari, “Ndakakuratidzai mabasa esimba mazhinji kubva kuna Baba. Nderipiko basa ipapa ramunoda kunditakira namabwe?”
ਯੀਸ਼ੁਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਪਿਤੁਃ ਸਕਾਸ਼ਾਦ੍ ਬਹੂਨ੍ਯੁੱਤਮਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਕਾਸ਼ਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਣਃ ਕਾਰਣਾਨ੍ ਮਾਂ ਪਾਸ਼਼ਾਣੈਰਾਹਨ੍ਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾਃ ਸ੍ਥ?
33 Vakamupindura vachiti, “Hatisi kukutakira basa ripi zvaro ipapa, asi nokuda kwokumhura Mwari, nokuti iwe, munhuwo zvake, unozviti uri Mwari.”
ਯਿਹੂਦੀਯਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਨ੍ ਪ੍ਰਸ਼ਸ੍ਤਕਰ੍ੰਮਹੇਤੋ ਰ੍ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਮਾਨੁਸ਼਼ਃ ਸ੍ਵਮੀਸ਼੍ਵਰਮ੍ ਉਕ੍ਤ੍ਵੇਸ਼੍ਵਰੰ ਨਿਨ੍ਦਸਿ ਕਾਰਣਾਦਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵਾਂ ਪਾਸ਼਼ਾਣੈਰ੍ਹਨ੍ਮਃ|
34 Jesu akavapindura akati, “Ko, hazvina kunyorwa here muMurayiro wenyu, kuti ‘Ndakati muri vamwari’?
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਕ੍ਤਵਾਨ੍ ਮਯਾ ਕਥਿਤੰ ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾ ਏਤਦ੍ਵਚਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿੰ?
35 Kana akavaidza ‘vamwari,’ avo shoko raMwari rakasvika kwavari, uye Rugwaro harungaputswi,
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉੱਦੇਸ਼ੇ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕਥਾ ਕਥਿਤਾ ਤੇ ਯਦੀਸ਼੍ਵਰਗਣਾ ਉਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਧਰ੍ੰਮਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯਾਪ੍ਯਨ੍ਯਥਾ ਭਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯੰ,
36 zvakadii kuno uyo akatsaurwa naBaba saiye wavo chaiye uye wavakatuma panyika? Seiko muchindipomera mhosva yokumhura, zvandati, ‘Ndiri Mwanakomana waMwari’?
ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਇਤਿ ਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਕਥਨਾਤ੍ ਯੂਯੰ ਪਿਤ੍ਰਾਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤੰ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰੇਰਿਤਞ੍ਚ ਪੁਮਾਂਸੰ ਕਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਨਿਨ੍ਦਕੰ ਵਾਦਯ?
37 Musanditenda kana ndisina kuita zvinoitwa naBaba vangu.
ਯਦ੍ਯਹੰ ਪਿਤੁਃ ਕਰ੍ੰਮ ਨ ਕਰੋਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਾਂ ਨ ਪ੍ਰਤੀਤ;
38 Asi kana ndichizviita, kunyange dai musinganditendi, tendai mabasa esimba, kuti mugoziva uye mugonzwisisa kuti Baba vari mandiri, uye ini ndiri muna Baba.”
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਕਰੋਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਯਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੇ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਪਿ ਕਾਰ੍ੱਯੇ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ, ਤਤੋ ਮਯਿ ਪਿਤਾਸ੍ਤੀਤਿ ਪਿਤਰ੍ੱਯਹਮ੍ ਅਸ੍ਮੀਤਿ ਚ ਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ਵਾ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਥ|
39 Vakaedzazve kumubata, asi akavapunyuka.
ਤਦਾ ਤੇ ਪੁਨਰਪਿ ਤੰ ਧਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਅਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਰੇਭ੍ਯੋ ਨਿਸ੍ਤੀਰ੍ੱਯ
40 Ipapo Jesu akayambuka Jorodhani kunzvimbo yakanga ichibhabhatidzira Johani pamazuva okutanga. Akagara ikoko
ਪੁਨ ਰ੍ਯਰ੍ੱਦਨ੍ ਅਦ੍ਯਾਸ੍ਤਟੇ ਯਤ੍ਰ ਪੁਰ੍ੱਵੰ ਯੋਹਨ੍ ਅਮੱਜਯਤ੍ ਤਤ੍ਰਾਗਤ੍ਯ ਨ੍ਯਵਸਤ੍|
41 uye vanhu vazhinji vakauya kwaari. Vakati, “Kunyange zvake Johani asina kumboita mabasa esimba, zvose zvakataurwa naJohani pamusoro pomurume uyu zvaiva zvechokwadi.”
ਤਤੋ ਬਹਵੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਯੋਹਨ੍ ਕਿਮਪ੍ਯਾਸ਼੍ਚਰ੍ੱਯੰ ਕਰ੍ੰਮ ਨਾਕਰੋਤ੍ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੇ ਯਾ ਯਃ ਕਥਾ ਅਕਥਯਤ੍ ਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਤ੍ਯਾਃ;
42 Uye panzvimbo iyo, vazhinji vakatenda kuna Jesu.
ਤਤ੍ਰ ਚ ਬਹਵੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍|

< Johani 10 >