< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Entonces Job respondió:
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Jobho 9 >