< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And he answered Job and he said.
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.

< Jobho 9 >