< Jobho 9 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered and said,
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].