< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job made answer and said,
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Jobho 9 >