< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
А Иов в отговор рече:
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< Jobho 9 >