< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

< Jobho 8 >