< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< Jobho 8 >