< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.