< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.