< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces intervino Bildad suhita:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< Jobho 8 >