< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”