< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Jobho 8 >