< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.