< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.