< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라