< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。