< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< Jobho 8 >