< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.