< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Jobho 8 >