< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »