< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!