< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.