< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Jobho 8 >