< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”