< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.