< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.