< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Jobho 8 >