< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.