< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And though your start was small, your end will be very great.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.