< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.