< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
书亚人比勒达回答说:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< Jobho 8 >