< Jobho 6 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
ヨブ應へて曰く
2 “Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 “Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 “Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 “Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 “Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 “Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや