< Jobho 6 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
and to answer Job and to say
2 “Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 “Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 “Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 “Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 “Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 “Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire

< Jobho 6 >