< Jobho 6 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
約伯回答說:
2 “Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 “Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 “Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 “Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 “Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 “Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?

< Jobho 6 >