< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
“Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
“İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
“İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”