< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.