< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.

< Jobho 5 >