< Jobho 5 >

1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Jobho 5 >