< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.