< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.